Jean-Michel Alberola, « Définition possible du travail en cours de Claire Chesnier » ( fr | en | sk )
1 | Construire un récipient.
2 | Y mettre un liquide (de préférence de l’eau).
3 | Construire une pipette ou compte-goutte.
4 | Prendre à l’aide de la pipelette ou du compte-goutte un peu d’encre.
5 | Laisser tomber une goutte de cette encre choisie dans le récipient.
6 | Prendre le récipient, le mettre à la lumière du jour.
7 | Regarder.
Ce n’est pas un travail d’alchimiste mais de maçon ou de moine.
Le reste lui appartient…
© Jean-Michel Alberola, 2011
texte de l’exposition Fragments d’une déposition, Galerie du jour agnès b., Paris, 2012.
in, catalogue Blank Generation, Salon de Montrouge, Ed. Particules, Paris, 2012. | catalogue Jeune Création, Ed. Jeune Création, Paris, 2012.
Jean-Michel Alberola, « Possible definition of Claire Chesnier’s work process »
1 | Build a container.
2 | Pour some liquid in it (water is preferrable).
3 | Construct a pipette.
4 | Take a bit of ink with the help of the pipette.
5 | Drip a drop of the chosen ink into the container.
6 | Take the container, put it in direct sunlight.
7 | Watch.
It is not the work of an alchemist but that of a mason or a monk.
The rest belongs to her…
© Jean-Michel Alberola
(translation : Kristína Hečková)
Jean-Michel Alberola, « Možná definícia pracovného procesu Claire Chesnier »
1 | Vyrobiť nádobu.
2 | Naliať do nej tekutinu (najlepšie vodu).
3 | Vyrobiť pipetu.
4 | Do pipety natiahnuť trochu tušu.
5 | Kvapnúť kvapku vybraného tušu do nádoby.
6 | Zobrať nádobu na priame denné svetlo.
7 | Pozorovať.
Nie je to práca alchymistu, ale práca tesára alebo mnícha.
Ostatné patrí jej…
© Jean-Michel Alberola
(preklad : Kristína Hečková)